В этом разделе вы можете посмотреть небольшую часть образцов документов множества стран, отметок различных государственных органов и посольств, которые мы выполнили для наших клиентов (обновляется, снизу вверх).
10. Образец литовского апостиля на справку о рождении. Апостиль в Литве проставляют нотариальные конторы.
9. Справка о рождении из Литвы. Теперь литовский ЗАГС по актам рождения повторные свидетельства не выдает. Теперь орган ЗАГС выдает справку о рождении. То есть, свидетельства о рождении на специальном бланке, которое мы привыкли видеть, не будет. Будет такая справка на листе формата А4 — справка о рождении.
8. Образец грузинского апостиля на справке о несудимости. Получили на днях в МВД Грузии по заказу клиента.
7. Образец нового повторного свидетельства о рождении, полученного в органе ЗАГС Армении.
6. Отметка консула Посольства Австрии в Нур-Султане, Казахстан для свидетельства о рождении Туркменистана.
5. Пример апостиля Голландии. В Нидерландах апостиль проставляют окружные суды.
4. Пример легализации диплома, выданного в Узбекистане для Китая.
Как известно, Китай не входит в Гаагскую конвенцию и не признает апостиль, поэтому документ проходит консульскую легализацию.
Сначала у уполномоченного нотариуса в Ташкенте делается нотариальная копия диплома, затем диплом легализуется в Министерстве юстиции Узбекистана (отметка о легализации ставится на нотариальную копию), Министерстве иностранных дел Узбекистана (отметка о легализации ставится на нотариальную копию), Посольстве Китая в Узбекистане (отметка о легализации ставится на нотариальную копию).
Со всеми отметками документ будет иметь следующий вид.
3. Так выглядит свидетельство о рождении Азербайджана с апостилем для Италии. Сначала проставляется апостиль на оригинал свидетельства о рождении. Затем нужно сделать перевод на итальянский язык. В Азербайджане при Посольстве Италии в Баку нет института доверенных переводчиков. По согласованию с МИД Италии и Минюста Азербайджана перевод на итальянский язык должен осуществляться только в 1-нотариальной конторе и далее на этот нотариальный перевод должен проставляться апостиль, т. е. будет двойной апостиль.
Нотариальный перевод на итальянский язык в уполномоченной нотариальной конторе
И в конце нотариальный перевод сшивается вместе с нотариальной копией и на единый документ проставляется повторный (двойной) апостиль. Документ готов к использованию на территории Италии!
** ** **
2. Так выглядит свидетельство о рождении Узбекистана нового образца. Бланк свидетельства исполнен на узбекском и русском языках. Заполняться может по желанию владельца как на русском так и на узбекском языке. Если у вас свидетельство о рождении старого образца, то для проставления апостиля необходимо сначала получить повторное свидетельство на бланке нового образца.
** ** **
1. Консульская легализация документа, выданного в Узбекистане для Австрии. Консульская легализация осуществляется в несколько этапов:
1) документ заверяется у уполномоченного нотариуса в Ташкенте. Нотариус заверяет верность копии оригиналу документа;
2) после нотариуса документ подается на легализацию в Министерство юстиции Узбекистана. Управление нотариата, адвокатуры и органов ЗАГС Минюста Узбекистана удостоверяет подлинность подписи и печати нотариуса;
3) после нотариуса документ подается на легализацию в Министерство иностранных дел Узбекистана. Консульское управление МИД Узбекистана удостоверяет подлинность подписи сотрудника Минюста Узбекистана;
4) после легализации в МИДе Узбекистана документ подается на консульскую легализацию в Посольство Австрии. В Ташкенте нет Посольства Австрии и консульский округ для Узбекистана это г. Москва. То есть, документ из Ташкента пересылается в Москву и подается на консульскую легализацию в Посольство Австрии в Москве.
На фото можно видеть записи и отметки уполномоченного нотариуса в Ташкенте, штампы Минюста и МИД Узбекистана и на штампа МИД Узбекистана наклеена марка Посольства Австрии в Москве.
Только после этого документ считается легализованным и имеет юридическую силу на территории Узбекистана.